Демьян Фаншель (demian123) wrote,
Демьян Фаншель
demian123

Categories:

Невыносимая лёгкость перевода

Вот дал же господь Шимону дразнилку, кликуху – «Кифа»..
(Откуда образовалось немецкое: «киффэн», - «курить травку», до одури. (Не «на Одере»! И не франкфурт. Слушать надо: «до одури».).
Короче: дал же господь Шимону кликуху: «Кифа».. «Камень», – по-нашему.
И пошло, и поехало - и понаехало: Эйзенштейны, Норштейны, Эйнштейны разные. Просто Штейны. Что в переводе – просто: «Каменев».
Который, в обратном переводе – «Кифа». Это-то слово и слетело первоначально с божественных уст. (От него, если помнишь – и пошло немецкое: «киффэн», «курить травку». До одури).
Понимаешь, Петруха?.
Tags: литературоневедение, слово-образование
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Очепатки: Плывёт в москве необъяснимой...

  • (no subject)

    Сегодня день рождения папули. Ему исполнилось бы 93, пару месяцев не дожил до 90-летия. Мальчик, еле выживший в Голодомор, из огня да в полымя –…

  • Колумбоvo ovo

    Были бы у выкреста Христофора железные яйца, глядишь – и не стал бы он первооткрывателем. Не приплыл бы в Америку. Вместо Индии. А так – хрусь! – и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments