Демьян Фаншель (demian123) wrote,
Демьян Фаншель
demian123

Categories:

Невыносимая лёгкость перевода

Вот дал же господь Шимону дразнилку, кликуху – «Кифа»..
(Откуда образовалось немецкое: «киффэн», - «курить травку», до одури. (Не «на Одере»! И не франкфурт. Слушать надо: «до одури».).
Короче: дал же господь Шимону кликуху: «Кифа».. «Камень», – по-нашему.
И пошло, и поехало - и понаехало: Эйзенштейны, Норштейны, Эйнштейны разные. Просто Штейны. Что в переводе – просто: «Каменев».
Который, в обратном переводе – «Кифа». Это-то слово и слетело первоначально с божественных уст. (От него, если помнишь – и пошло немецкое: «киффэн», «курить травку». До одури).
Понимаешь, Петруха?.
Tags: литературоневедение, слово-образование
Subscribe

  • О мире и понимании

    Хотите понять их? Хотите, чтобы они поняли – нас? Ещё до всякой этики – до всякой даже эстетики, ещё глубже – есть пище-вкусовые ощущения. Ну,…

  • (no subject)

    "Нас тьмы и тьмы..". И Князь Тьмы.

  • (no subject)

    А, извините: чем Россия, развязавшая Вторую Мировую войну в 1939-м вместе с Гитлером – отличается от Японии первой половины 40-х? В смысле: а за кой…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments