Демьян Фаншель (demian123) wrote,
Демьян Фаншель
demian123

Category:

Огни большого города vs вечера на хуторе

Рождественские базары, праздничное роение в магазинах: караул потерял бдительность и угрюмость, и нюх: в вольном городе Кёльне – день открытых зверей.
Мы с подругиным щеном глазом не моргнули, как за спиной – гризли!
Едва не загризли.
Храброго Щена испугавшись – не загризли.

Не то бы я щена выпустил: ой, держите!



А это – горилла в сантаклаусской шапочке. И без больше ничего. К нам она – спиной. А это мы, вобщем, у гориллиной жопы сфотографировались. А любимая, почему-то, не захотела.



Огни малого предместья – vs. огни большого города. Ничья.
Но огни малого предместья мне – теплее. То тут, то там – островки светятся.
По ним можно определить: тут живут местные.
Пока ещё.
Огоньки как кресты на дверях в Варфоломеевскую ночь: там ещё упорствуют?



У нас тут – хутор-не хутор – выселки. Небольшое предместье.
И здесь тоже, в отличие от зимней ночи, летним днём, когда видно детишек, убеждаешься: никому это новогоднее упорство, к сожалению, не поможет. И не помешает.
Светящихся островков с каждым Рождеством всё меньше.
Через поколение – запоют муэдзины.
Неохота помещать снимок строящегося в центре Кёльна противовеса – глухим, непробиваемым бетоном прущего вверх неподалеку от Собора.
Кёльнский Собор, вобщем-то – место паломничества, где покоится святыня христианства: мощи Трёх Волхвов.
Противовес – вырастающая, в сердце старого, уютного европейского города, жутким осиновым колом – огромнейшая мечеть..
Пункта Зиро не потребовалось: всё схвачено – демографически.
Не будем о весёлом. :)



Пока горят свечи в окнах и у входных дверей – иллюминация.
«Ёлочка, зажгись!»


Subscribe

  • «Камень, ножницы, бумага»

    Слово «харт» (hart) в немецком означает: «твёрдый (-ая)». А вот в одном из краеугольном камней не только романской, но и германской языковой группы,…

  • (no subject)

    Туалетная бумага – инос(т)ранный агент.

  • (no subject)

    И ещё по поводу иноагентов. В словосочетании «русский Ваня» оба слова – иностранного происхождения.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • «Камень, ножницы, бумага»

    Слово «харт» (hart) в немецком означает: «твёрдый (-ая)». А вот в одном из краеугольном камней не только романской, но и германской языковой группы,…

  • (no subject)

    Туалетная бумага – инос(т)ранный агент.

  • (no subject)

    И ещё по поводу иноагентов. В словосочетании «русский Ваня» оба слова – иностранного происхождения.