Демьян Фаншель (demian123) wrote,
Демьян Фаншель
demian123

Category:

«Не насилуй мозги», или Lost in translation

Маленькие праздники жизни – филологические заметки.
От слова: «заметить».
В книге Эллендеи Проффер-Тисли «Бродский среди нас» на стр. 127 замечаю слова Бродского о Марине Басмановой. Записанные в блокнот, переведённые – то ли самим Йозефом Б., то ли автором. С русского на английский.
Вошедшие много лет спустя в книгу.
Переведённую недавно. С английского на русский:
«.. – Где сейчас моя первая жена /.../
Года через два или три в Энн-Арборе Иосиф заговорил со мной о том, почему она с ним не осталась. Он очень старался быть объективным и не валить всё в кучу, но эмоции взяли верх.
– Она сказала мне, что я насилую её мозг, – растерянно признался он.».
«... насилую её мозг.».
Ага.
«Lost in translation».
Трудности перевода.
Думаю, в двойном переводе затерялся оригинал – и М.Б. сказала как-то иначе...
Ну, – за дружбу и взаимопонимание!
Tags: lost in translation, литературоневедение
Subscribe

  • (no subject)

    Очепатки: От Европы в Китай ведёт Великий Шёлковый Путин.

  • Прокуратура требует уничтожить книжку Григория Остера

    «Уже не страна советов: в РФ прокуратура требует уничтожить книжку еврейского писателя, на которой росли поколения россиян Прокуратура…

  • Вести с полей

    Сегодня катил на велике к Рейну, к лангельскому парому. Правда, нет там уже никакого парома, с этого года – убрали, однако. Но нам это ничаво. Цель…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments