«Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.» (Матф., 5.3-6).
Заповеди блаженства. От «благо», да-да, знаю.
«Блажен, кто верует.»..
Когда начал немного говорить по-немецки, стал задумываться над этимологией этого самого слова: «блаженн», «блаженный».
А ещё – родственного украинского: «блазень» – шут, дурачок, блаженный.
Совсем уж близко стоящего к немецкому «блазен» – «blasen» (нем.) – дуть выдувать (пузыри).
Потому, что «блазе» – Blase – пузырь.
Но вот, когда уже дошло дело до просторечия немецкого – перестал и задумываться..
Даже, как-то и неудобно стало задумываться.
Ибо в просторечьи немецком «блазен» – blasen – означает: заниматься определённого рода интимным действием. С мужеским органом.
Ну, со стороны это выглядит – как выдувание через трубочку.
На самом деле буква «ы» - лишняя.
(Вопрос. Не оскорблю ли этим (этим-ологией) – этимологией этой всякой – чувства уважаемых верующих? Не хотелось бы, нибожемой.
Не занимаюсь ли, тем самым, пропагандой нетрадиционных отношений? Запрещённой, кстати, на родине родного языка и стольких блаженных. Ох.., охтюшки... Не шейте мне, матушка, этот сарафан.
Являясь беспечным космополитом и перекати-полем.
Без корней.
Ибо - где корни? Где корень, т.ск.? Отглагольного вышеназванного действа. Шутовства. В каком языке? На каком?..
Смотри.
Тот – «блаженн».
А этот – «блазень».
А тот – «blasen».
А чёрт их знает – в ком больше блага. Кто из них больше блаженн.
Хто бiльший блазень.
Кто больше blasen.
«...ибо их есть Царствие Небесное.».
Аминь.