Демьян Фаншель (demian123) wrote,
Демьян Фаншель
demian123

«Не насилуй мозги», или Lost in translation

https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=10204864667402977&id=1428200371&pnref=story
23 сентября 2015 г. ·

Маленькие праздники жизни – филологические заметки.
От слова: «заметить».
В книге Эллендеи Проффер-Тисли «Бродский среди нас» на стр. 127 замечаю слова Бродского о Марине Басмановой. Записанные в блокнот, переведённые – то ли самим Йозефом Б., то ли автором. С русского на английский.
Вошедшие много лет спустя в книгу.
Переведённую недавно. С английского на русский:
«.. – Где сейчас моя первая жена /.../
Года через два или три в Энн-Арборе Иосиф заговорил со мной о том, почему она с ним не осталась. Он очень старался быть объективным и не валить всё в кучу, но эмоции взяли верх.
– Она сказала мне, что я насилую её мозг, – растерянно признался он.».
«... насилую её мозг.».
Ага.
«Lost in translation».
Трудности перевода.
Думаю, в двойном переводе затерялся оригинал – и М.Б. сказала как-то иначе...
Ну, – за дружбу и взаимопонимание!
Tags: литературоневедение
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Поступательное движение истории оказалось – возвратно-поступательным.. Но мы крепчаем.

  • (no subject)

    Вот это абсолютно – прорыв!!: https://echo.msk.ru/news/2713463-echo.html ! (А для нефтяных монополистов – арабов, РФ и прочих венесуэл: абсолютно –…

  • Модест Корф - 220

    По случаю юбилея помещу здесь своё давнее эссе: Набоков, Пушкин и «эффект бабочки» Помните: «Список дуэлей Пушкина»? Ничего, кстати, хорошего.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments