Демьян Фаншель (demian123) wrote,
Демьян Фаншель
demian123

Category:

Жара в Техасе, или При чём здесь паровоз

«А гитц’н тухес паровоз.».
На третий день я стал разговаривать с градусником.
Сейчас за бортом +37 в тени. В перегретой квартире под раскалённой крышей – немногим меньше.
Помнишь героическое?, фильм: «Приказано выжить»?
То-то.
«А гитц’н тухес паровоз.», – это я сейчас, гордо и надменно – обезумевшему градуснику.
При чём здесь паровоз? Что это вообще всё значит?
Означает это на идише, примерно: «Тоже мне – большое дело!».
Так, в моей памяти, телеграфным стилем отвечала одесская бабушка Роза на мамино: «У тебя же давление!.». Три знойных летних месяца баба Роза, как солдат в Индии, стойко несла тяготы кухонной служы – с утра до вечера, в тесноте, сладком (не забуду Мандельштама, родного, узнаю о нём через много лет) сладком керосинном угаре, у единственного, пылающего одноконфорточного керогаза. Кормя весь купальный сезон две семьи, - отдыхающих дочку с зятем и внуками, гостей. Усаживая в вечерней прохладе за небольшой обеденный стол иногда до девяти человек. Балуя вкуснейшими, волшебными, не забытыми до сих пор, тающими во рту чудесами. Непревзойдёнными. Неповторимыми. Повторить невозможно.
А всё остальное? «А гитц’н тухес!». В переводе: «Тоже мне – большое дело!».
Когда я, маленький, догадываясь, примерно, по смыслу, спрашивал: что означает это постоянное: «А гитц ин тухес», - взрослые находчиво расшифровывали – по созвучию: «Жара в Техасе.» .
«Жара в Техасе!», – и всё. «Жара в Техасе» - стала семейным мемом, эвфемизмом. Тайной присказкой – чтобы не смущать соображающего засранца, слишком быстро растущего на одесских каникулах.
Только под сорок (не градусов, – лет), усвоив немецкий, стал понимать, что идишское «гитце», с мягким фрикативным «г» - это немецкое Hitze («хитце»), жара.
Жара.
Остальное – «ин тухес» – означало: «в жопе». В жопу.
Бабушка Роза умерла в жару, сердце не выдержало. Последними её словами были: «Как Дима сдал биологию?».
Сдал я на отлично. Перед тем прогуляв почти весь семестр, чуть не вылетев из института. За прогулы тогда выгоняли. Девки, пляски и вино – биология на отлично, делов-то!, – а гиц’н тухес паровоз!
Так – при чём здесь паровоз?
А Мандельштам его знает!.
Для поэтического размера и ритма, наверное.
«Значенье – суета и слово – только шум,/ Когда фонетика – служанка серафима.». Помнишь?
Под древний бабушкин фонетический ритм’н'блюз легче переносить сегодняшнюю июньскую казнь.
Угорая, завершая рондо – голым перед господом, в комнатной духоте да не в обиде – ещё раз гордо повторю вашему градуснику за окном: «А гитц ин тухес!». «Тоже мне – большое дело!».
Или, буквально: «Жара – в жопу!».
И оставьте уже в покое паровоз!
Tags: мемуар, полевая филология, слово-образование, языконезнание
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    * * * Вставшей с колен в чуть помятом былом – преданным будь без лести! Гимн СССР под двуглавым орлом – наши трусы и крестик! (скрепостишия)

  • (no subject)

    https://www.facebook.com/lora.beloivan/posts/1782572828540651 Лора Белоиван 9 ч. · Продолжая недужить, много сплю и много читаю интернетов,…

  • (no subject)

    «..Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.»…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments