Демьян Фаншель (demian123) wrote,
Демьян Фаншель
demian123

Спасибо Збышеку Дмитроце @Zbigniew Dmitroca за перевод! https://www.facebook.com/zbigniew.dmitroca/posts/10213873695710508 . Оригинал на русском – внизу.

Klezmermusik

I z obawy przed Żydami
Sieją śmierć i spustoszenie.
Więcej świec!: że niby gramy.
Gramy, gramy niestrudzenie.

Pogrom. Co to jest w ogóle?
To histeria i historia.
A co z dziećmi? Jurek, Szmulek!
Zgroza. Falset. Klarnet. Ojra.

Nogi na autopilocie.
Gniewny oddech. Łomot w skroni.
Za rodziną Lota w nocy:
Skrzypiec, skrzypiec nie zapomnij!

Czy to jest wesele? Koncert.
Wszystko mamy z sobą. Doli
Nie unikniesz. Oka kątem
Widzisz ciemne słupy soli.


2004


.

Klezmermusik

Ради страха иудейска
Впустят ужас на волах.
Свечку, свет! : играем, дескать.
Мы играем, вуаля.

Ну – погром. А шо такое?
Истериц-ский момент.
Что с детьми, аидн? Гоим?
Приступ. Фистула. Кларнет.

Ноги на автопилоте.
И дыхание в зобу.
Ночью, за семьёю Лота:
Скрипку, скрипку не забудь!

Это свадьба, нет? Играем.
Всё с собою. От судьбы –
Не пытайся. Глаза краем :
Соли тёмные столбы.


2004
Tags: переводы
Subscribe

  • (no subject)

    Лето пандемии Высокое лето горит: Шмели угорают в лаванде. Сосед-лабрадор на веранде Упадочный греет артрит. В кустах паутина парит Ещё…

  • (no subject)

    Зато ворон – не только по осени считают.

  • Тёплые лампочки памяти

    В своё время: « – Слава Україні! – Героям слава!», – было, скорее, вызовом, чем здравицей. Таким видом национального, даже националистского,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments