или
дело не в умляуте.
Вчера повсюду звучало редкое для 2020-го года слово «глюк». Наконец-то! Год выпал – уж больно не подарок.
В немецком "глюк" – счастье. Фамилия Нобелевской лауреатки по литературе 2020, Луизы Глюк означает счастье, удачу.
Нобелиатка по происхождению не немка, а еврейка и её родовая фамилия изначально произносилась на идишский лад – Глик (см. в Википедии фамилию отца: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D1%8E%D0%BA,_%D0%9B%D1%83%D0%B8%D0%B7%D0%B0 ).
В любом случае, фамилия не ошибалась: "айнбисхен Глюк" – это "абысалэ Глик". «Немножко счастья и удачи».
То ли стесняясь по молодости своего еврейства (дело вполне знакомое, распостранённое, бывает), то ли ещё из-за чего – Глик поэтка сменила на Глюк.
Глюк – это сила и мировая культура. И не так местечково.
У всех на слуху, например, выдающийся немецкий композитор Глюк, реформатор оперной музыки. Christoph Willibald Ritter von Gluck (Риттер фон Глюк – ну, это, примерно, как Рыцарь Удачи):
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D1%8E%D0%BA,_%D0%9A%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%84_%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B4
Или – опять же навскидку, на слуху – знаменитый пастор и богослов Глюк. Переводчик и просветитель, в земле немецкой, шведской, ливонской и русской просиявший (Нотабене! Очень интересно и показательно написание его фамилии: в немецком варианте – Глюк (Johann Ernst Glück), в латышском – Гликс (Ernsts Gliks):
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D1%8E%D0%BA,_%D0%AD%D1%80%D0%BD%D1%81%D1%82
Вот и Луиза – тоже – Глюк.
Пусть и на самом деле, изначально – абысалэ Глик. Немножко удачи, не помешает.
С этим «ü»-умляут в немецких и этим «i» в ашкеназских фамилиях связано одно интересное недоумение Набокова. Которое я пару лет тому попытался себе разъяснить. Приведу эту заметку полностью – чтобы не пересказывать:
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=10212102239937767&id=1428200371
Грюнберг и Гринберг
Не понимаю: как это любимый Сирин, живя в довоенном Вавилоне, Берлине, за столько лет, не догадался? Не разгадал простую загадку.
Да и не загадку вовсе, – так, заковыку.
Набоков удивляется (не помню где. В «Даре»?): почему это в еврейских фамилиях всегда слышно англофонное «грин» – Гринблат, Гринберг? Вместо правильного немецкоподданного – Грюнберг.
Добавлю: тогда уж логичнее было бы – полностью по-английски. Какой-нибудь «Гринмаунтин», скажем, в паспорте.
В современном немецком произношении – Грюнберг, «Зелёная гора».
Да и в Англии не так уж много исторических «мест компактного проживания» евреев.
В отличии от, скажем, Польши.
Откуда странная составная фамилия?
На этот набоковский проходной вопрос смог себе ответить только здесь, в Германии, в 90-х.
Дело, похоже, в «польском немецком». Соответственно – и в идише. В акценте.
Ашкеназийская фамилия Гринберг – вполне себе из мест обитания идиша, деривата (ветви) средневекового немецкого языка.
Коренные поляки, как я заметил, польские эмигранты в первом поколении, не выговаряивая немецкое «у»-умляут» (нечто среднее между русским «у» и «ю»), заменяют его в произношении на «и». Это такой – очень характерный польский акцент. Почерк.
Вместо «тюрэ» (двери), с «у»-умляутом» – произнесут нечто похожее на «тирэ» (звери). Выместо «кюльшранк» (холодильник) – «кильшранк» (килльский шкаф). И т.п.
Так, десятилетиями, столетиями, в переходящих из рук в руки местечках, представлялись и евреи, выправляя бумаги.
Идиш, понимаешь..
Вот писарчуки и записывали на слух: «Гринберг».
Далее будет – насчёт акцента-писарчуков-фамилий – про австрийсое «эй» вместо немецкого «ай»: «ейн, цвей, дрей»..
Но об этом лучше бы спросить у бравого солдата Швейка.
Какую дали – такую и носи.
Dixi.
Ну, оставим занудствование.
Выпьем за удачу! Поздравим замечательную – но ещё нечитанную – Луизу Глюк!
И споём – ту самую песню. Про «абисалэ Мазл и абисалэ Глик»:
https://www.youtube.com/watch?v=l-egEDfTVII&fbclid=IwAR1jA_TzV2imImMT3jl4HQYEd1GCYDPxJsW3YCJx3II7o77W5XryHD1sngo
.......................................
* абисалэ Глик (идиш) – немножко счастья, удачи.
* айнбисхен Глюк* (нем.) – ein bisschen Glück – немножко счастья, удачи.
Recent Posts from This Journal
-
О мире и понимании
Хотите понять их? Хотите, чтобы они поняли – нас? Ещё до всякой этики – до всякой даже эстетики, ещё глубже – есть пище-вкусовые ощущения. Ну,…
-
(no subject)
"Нас тьмы и тьмы..". И Князь Тьмы.
-
(no subject)
* * * Вспоминая мудрость вековую – Обух-де не переломишь плетью – Стороны пошли на мировую. Третью. 2016
Comments