?

Log in

No account? Create an account

August 19th, 2010








«Как приходили две калики перехожие
Под тое окошечко косявчето...»

                  («Исцеление Ильи Муромца")

А давайте – в обратном порядке расскажу.
Сначала – сапоги всмятку:


Via wikipedia.org:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B3%D0%B8
«Ка́лиги, Ка́лигвы (лат. călĭgae — «сапоги») у римлян — солдатская обувь, полусапоги, покрывавшие голени до половины. Она состояла из кожаных чулок и сандалий с ремнями. Толстая подошва сандалий была покрыта шипами. Переплеты ремней часто доходили до колен. Калиги были хорошо приспособлены для длительных переходов. У рядовых солдат это были простые полусапоги, покрывавшие голени до половины; у высших чинов они украшались серебряными или золотыми гвоздями.
Затем так называлась обувь, которую надевает католический епископ на время мессы. Она представляла собой шелковые носки, надевавшиеся епископом вместе со специальными туфлями (лат. sandalia). Цвет калиг и туфель соответствовал предписанному литургией цвету, за исключением черного (черные калиги традиционно считались привилегией римского папы). /.../ Они вышли из обихода в католической церкви в процессе литургической реформы во 2-й половине XX века.
И, наконец, так назывались подвязные сандалии, в которые обувались западные странники, отправлявшиеся в Иерусалим. В этом последнем значении слово ка́лиги было известно в Древней Руси, и от него произошло словосочетание «кали́ки перехожие».

Вот теперь – «калеки перехожие»:


http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B0
«Кали́ки, кали́ки перехо́жие, кале́ки перехо́жие — старинное и доныне употребительное в разных частях России название для странников-слепцов, поющих духовные стихи.
Произошло от калиги (лат. caligae — «сапоги»)- подвязные сандалии, в которые обувались паломники, отправлявшиеся в Иерусалим.
В Древней Руси слово калика или калека обозначало не искалеченного человека, а человека, много странствовавшего и побывавшего в святых местах. Так, например, калека Карп Данилович является предводителем отряда молодых псковичей в стычке с немцами в 1341 году
/.../ упоминаются целые братчины калик, снаряжающиеся из Волынца-Галича, или из пустыни Ефимьевы, из монастыря Боголюбова в путь к славну городу Иерусалиму. Былинные калики — дородные добрые молодцы, силачи, иногда красавцы, одетые в шубы соболиные или гуни сорочинские, в лапотки семи шелков, с вплетённым в носке камешком самоцветным; костюм их дополняют сумки из рыжего бархата, клюки, иногда из дорогого рыбья зуба (моржовых клыков), и шляпы земли греческой. /.../
Совершив странствование ко святым местам, неимущие калики пользовались особым уважением и нередко оставались уже на всю жизнь перехожими просителями милостыни, которою снискивали себе пропитание. Таким путем слово калика или калека получило значение нищего странника, а так как Христовым именем питались по необходимости и люди с физическими недостатками, это слово получило своё современное значение человека искалеченного, и вообще инвалида

Калекой, кстати, можно быть не только телом, но и духом. Совокупно. «По психической». Бывает, при отменном воинском здоровье, в здоровом теле – больной дух.
Бывает – у людей, облечённых властью.
Вот он – Калигула:


http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B3%D1%83%D0%BB%D0%B0
«Когда он был ребёнком, отец брал его с собой в свои знаменитые германские кампании, где Гай носил детские сапожки наподобие армейских калиг. Из-за этого впоследствии за ним и закрепилось прозвище «Калигула», что значит «сапожок» (лат. caligula — уменьшительное от caliga

И ещё добавлю от себя. Опять же - не совсем отсебятину.
Местное предание гласит: прозвище «Калигула» Гай получил – именно здесь, в Кёльне. Болтался, сопливый, вечно под ногами солдат и офицеров кёльнского гарнизона. Сам – не выше сапога. Отсяда прозвище: «Армейский сапожок».
(Немного в сторону:
В Кёльне, семья, вообще – подзадержалась.
После чего – такие пошли сапоги всмятку..:
Тут, где я пишу, родилась его, Гая-Калигулы, сестра (+ любовница) Агриппина-младшая: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B3%D1%80%D0%B8%D0%BF%D0%BF%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%9C%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D1%88%D0%B0%D1%8F
Она же – мать императора Нерона. Будущего своего убийцы. Который, того и гляди – сын «армейского сапожка», Калигулы, брата-любовника Агриппины).
В молодости, обездоленная тем же братом-сапожком – ныряльщица, ловец морских губок. Зарабатывающая этим на пропитание.
Вернувшаяся после смерти «сапожка» в Рим. Просватанная за императора.
Цитата: «Император согласился со словами: «Соглашаюсь, поскольку это моя дочь, воспитанная мною, рожденная и взращенная на моих коленях…»  (!)
И взял женщину с ребёнком – с Нероном. Так что Нерон – не сын Клавдия. Сын полка.
Первая из римлянок, получившая от мужа-императора официальный титул «Августы», «Божественной». В честь которой древнеримскими империалистами-колониалистами переименовано было селение на берегах Рейна, отвоёванное у племени убиров: «Колония Агриппина».
Сокращено впоследствии до «Колон». Ныне – Кёльн.
Соперница – и соревновательница (о, да, о-о,  да!.) – Мессалины, второй жены Клавдия.
Третья, впоследствии, жена Кдавдия.
Отравившая-таки мужа-императора грибочками.
Мужа, который, перед свадьбой признался в том, что он – её папа...
Да и братец её, Калигула (см. выше) – много чего...
Вот до чего довоходят сапожки-калиги..
«Многия печали»...

«И только – пыль, пыль, пыль –
От шагающих сапог».

Политкорректное

Людоеды - тоже люди!
Я не понимаю КАК ВЫ ЭТОГО НЕ ПОНИМАЕТЕ?!

Profile

demian123
Демьян Фаншель
www.fanschel.de

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow