January 5th, 2013

За бугром

Почему эквивалент заграницы: «За бугром.»?
Почему не: «За горами»? («Славны бубны за горами..»).
Почему не: «За рекой»? «За лесом»?
Всё же это – более протяжённые, реальные границы.
Думается, от графа Мусина-Пушкина идёт – весь этот новомодный слэнг: «О Русская земле! уже за шеломянем еси!». За холмом.
За бугром.
Были даже, слышал, попытки оправдания-опровержения. Дескать: «...за шеломя - нем еси!».
Как бы: «О, Русская земля, под шлемами глухая!»
Шекспир!
Нет?
Типа: «Земляки! Вы что уже – под шлемами – оглохли?!». Совсем уже?!
Только моё неисправимое детское воображение, вместо стальных луковок на головах, услужливо подсовывает – фоменку, знакомое – в шлемах, с наушниками...
«Три танкиста»!
Три весёлых друга! Изи райдэры.
Не слышащих – за рэпом в танкистских шлемах-шеломах-шеломянях – как лает собака Калин-Царь, в своей Ладе-Калине...
Эх, тройка! Куда несёшься ты? За бугор? Дай ответ.
Не даёт ответа.
Уже за шеломянем еси.

Однозначно-1, однозначно-2, или Заменим фамилию Шварцнеггеру

Или: посмотрим с другой стороны.
Ясное дело: в наше время употребление слова «жид» - вместо «еврей» - несёт оскорбительый характер.
Оттенок, если хотите.
Без: «а если» и: «но».
Заувалированно-намеренно-оскорбительный – оттенок.
Точка.
Однозначно.
(Любимое слово, которым любит припечатывать речевые периоды один полу...м-м...- русский трибун).
Другое дело: если бы взялись выковыривать всех «жидов» из классики – от Пушкина и Гоголя до Шекспира и Диккенса. Парадоксально: было бы – то самое же. Оскорбительное, политкорректное – преступление.
Повторю: не из живой современной речи! А – из старых книг.
Однозначно-2.
Вырубать на корню «негритят» из знаменитого романа Агаты Кристи.. – заменяя их, почему-то – на не менее несчастных «маленьких индейцев»...: http://ru.wikipedia.org/wiki/%C4%E5%F1%FF%F2%FC_%ED%E5%E3%F0%E8%F2%FF%F2_%28%F4%E8%EB%FC%EC%29
http://vkurse.ru/article/r3870/
Тогда уж, давайте, изменим фамилию Шварцнеггеру.
То, что написано пером.
На что-нибудь более политкорректное.