January 5th, 2014

В интерпретации действующих лиц,

или
Особенности перевода

«13.декабря 2013. INTERFAX.RU – КНДР официально подтвердила, что лидер страны Ким Чен Ын казнил своего дядю – одного из самых влиятельных людей в стране Чан Сон Тхэка.»
«26 января 2014. Семья казненного ранее дяди руководителя КНДР Чан Сон Тхэка была уничтожена по приказу Ким Чен Ына, сообщает РИА».

Что-то, всё это, думаю - знакомое...
Нет?
Ким Чен Ын, принц пхеньянский. Учился за границей.
Отец умер. Но в народе он – незримо присутствует. Вечно живой Отец.
Дядя-наставник..
Да?.. Это же... Ну да...
Шекспировский страсти: «Гамлет»!
Только – в корейском переводе. Северо-корейский извод.
Другой Шекспир.
Интерпретация.
Адаптация.
«Пиноккио» – и «Буратино».
Это: как если бы Раскольников, мучаясь вопросами, с топором за пазухой, приходит зарубить молодуху-процентщицу – и выкатывается от неё с подбитым глазом!
Или наоборот: Троцкий – мозжащий ледорубом семью Меркадера...
Адьтернативная словесность. Интересно.
«Взамен турусов и колёс».