March 4th, 2015

«Жиды» и «евреи»

Как говорил покойный Иосиф Фойер (замечательный человек, книжник, умница, полиглот, один из нескольких успевших спастись стрыйских - польских - евреев): «Всех «жидов» (по-польски нет другого слова), чтобы вы знали, немцы и добрые соседи поубивали. Так что, после войны в Галиции - только евреи.»

«На» и «в»

И ещё раз, если будет позволено. (Нет: никого никуда не посылаем!)
Насчёт: «в Украину», – и «на ...».
Нормальный человек лёхко скажет: «в Украину».
Потому что пуризм здесь – это борьба за чистоту русского языка с трупами и руинами городов. Эпидемиями ненависти. И миллионами беженцев.
Более того: нормальный человек спокойно наплюёт на нормы родного русского языка и станет говорить: «Поехал в Украину», - просто потому, что это «на ...» может обидеть кого-то.
Согласен, конечно: на родине великого (по словам эмигранта, 40 лет прожившего во Франции) и могучего – ничего не надо переделывать. Разговаривая в России по-русски.
(Чувствуете?!: «на» родине, «в» России?).
Другое дело – когда Вы и ваши дети живёте «в» Украине. Или встретились с приехавшим оттуда – где, якобы, ради этого «на» и возникла война (извини за рифму). Где незваные гости отрываются по-питерски...
В разговоре с казахом в Казахстане я назову его город «Алматы». Или как там. С эстонцем в Эстонии – Таллинн – через все «лл» и «нн».
Более того: разговаривая здесь с поляками, всегда называю Кёльн – Колонией. И пусть прохожих ревнителей корёжит неподецке. С украинцами – Кельном. Ну а с немцами – по-русски – Кёльном.
Это только то, что касается родной человеку топо-, антропонимики и пр. ономастики.
В остальном – чистый и правильный русский язык.
Люди принимают маленькую, нарочитую дружескую жертву– как знак уважения.
Даётся легко, стоит дорого.
А у себя в квартире – хоть «под» Украину, хоть «ув». Хоть «об». Ни в чём не отказывай.
Бо иное отношение к собеседнику, которому не повезло с местом и временем, живущему параллельно с тобой в ужасе, в другом, военном времени, отдаёт надменностью.
Написалось сначала: «надменничаньем.». Тяжеловато. Лучше – в два слова: «казаться, быть надменным»(?).
Или, как говорили в других местах, во времена оны: «лезть в залупу».
Причём, вот это вот родное выражение никого не обижает. Все – и те, и эти – понимают о чём речь.
И дружески улыбаются.