March 22nd, 2019

Идиш и аллах

Помню, впервые услышанное в школе (на истории, кажется?) слово «аллах» прозвучало, на мой слух, очень смешно. И долго ещё ассоциировалось с детским, бабушкиным превесёлым: «штыкалах».
Стесняешься гостей, отворачиваешься? – «Штыкалах!.», - насмешливо-осудительно.
Младший братик, только научившийся ходить, радостно подпрыгивает под музыку, пляшет с младенческими выкрутасами? – «О, - штыкалах, штыкалах!», - радостно, весело.
В идише у бабушек, дедушек, у родителей – постоянно шуршал какой-то иншаллах!.
Штыкалах (идиш) – штучки. (По созвучию! Это я только теперь дотумкал).
В переносном смысле, вроде – «жеманиться». Буквально: «штучки», «выкрутасы».
Такие вот себе еврейские штыкалах. Всё бы хиханьки да хаханьки.
Пока, того и гляди – акбар всем будет.