Последняя юбка
«Но для первой же юбки
Он порвёт повода...»
(Б.Пастернак, «Вакханалия»)
Исчезла – и шею тяну, сатанею.
Прохожих мазки. Сектор зрения – пуст.
То – юбка последняя. Знаю: под нею,
Под нею, о, горе мне сладкое, пусть –
Армейские бутсы: но – с женской сноровкой.
(Но – бабушкин рок: неприступность, скала.
Панк-рок*) – с гимназической ладной шнуровкой.
Под панковской прядью презлая скула.
Кто взглядом разденет – тот горе обрящет,
Кто шею свернёт – продолжает глазеть.
Как крохотным прямоугольником прячут
Глаза в криминальных разделах газет –
Полоска шпионских очков над зрачками.
Надменность, тщета, – переросток и пшют.
Скрывающей юбочный мир за очками –
Свой дао надземный, мой сон, парашют,
Снимающей юбку в своей комнатёнке
И что-то невзрачное, в жалкой горсти,
Из шёлка – за тюлевой сеткою тонкой –
Чтоб – бледное, розовое – обрести..
Но только – за ней, за последнею юбкой –
Неверная иноходь – как в поводу.
Преследуя цель. С умиленья улыбкой.
Полоской асфальтовой – топкой и липкой.
В стареющих баловней чётком аду.
........................................
* Rock (нем., англ., др.) – юбка, скала, рок, рок.