Демьян Фаншель (demian123) wrote,
Демьян Фаншель
demian123

Categories:

Клепсидры Шульца: между модерном и постмодерном

Здесь – коммент demian123 к примечанию «шульцевского» стиха Наташи Бельченко.

Просто подумал: может будет интересен как отдельный пост.

Примечание к стиху (см. http://bel-natal.livejournal.com/61461.html ) такое:

* «Клепсидры - это не только водяные часы, но и извещения о смерти горожан Дрогобыча, которые вывешивают их родственники на центральной площади.»

Коммент будет не совсем по теме (зато – кратко :), – так, некоторые соображения неспециалиста:

"ЖалОби". Их до сих пор часто так называют в Галиции. Вывешивают, правда, не на центральной площади (центральная площадь это, как правило - старый рынок), а возле костёла, церкви.

Только у Шульца об этот термин можно, порой, споткнуться. Он, холера, человек иронии. В самом начале "Склепов цинамоновых" ("Коричных лавок") хворающий отец, время от времени, присоединяется к "заветному прибору", "представляющему из себя разновидность водяной клепсидры или большой стеклянной ампулы, разделённой на унции и наполненной тёмным флюидом. Отец соединялся с прибором этим, словно бы извилистой болезненной пуповиной, длинною резиновой кишкой и, соединённый таково с печальным приспособлением, сосредоточенно замирал, а глаза его темнели, хотя на побледневшем лице являлось выражение страдания или некоей преступной неги." (Перевод А.Эппеля).

Вобщем это - Кружка Эсмарха. :)

Перетекание времени. Клизма. Извещение о смерти. Вещи логически (Иронически. Подспудно) взаимосвязанные - хотя бы тем же временем. Потому что всё смешалось в доме (чуть не сказал: "Облонских") Шульца. Доме, который сконструировал - и постоянно деконструирует Бруно.
Классики и волшебники - они такие. Кощуны и насмешники. И «самодеконструкторы». Зря его Клех последним модернистом называл (а Гомбровича, соответственно - первым постмодернистом). В тех угодьях - самый, что ни на есть, зародышевый булион. Такая смесь модерна + эмбрионального постмодерна этот Бруно Шульц.

И тут он вдруг называет вторую книгу: "Санатория под клепсидрой.".. :)



Tags: литературоневедение
Subscribe

  • (no subject)

    В студенчестве любил придумывать латинские поговорки на манер Козьмы Пруткова. Как то: DURA MATER SED ALMA MATER. (А что. И вправду). Или вот:…

  • (no subject)

    Тонкости семантики: В слове «менопауза» – чувствуется надежда..

  • (no subject)

    По поводу скреп. И иноагентов. Слово «русский» – иностранного происхождения. В словосочетании «русский Ваня» оба слова – иностранного…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments