Демьян Фаншель (demian123) wrote,
Демьян Фаншель
demian123

Куда заводит пони:)

Я - об этой http://www.facebook.com/photo.php?fbid=2727246676829&set=a.1076979301176.10126.1727067066&type=1&comment_id=1131024 замечательной фотографии и комментариях:
Katia Tretiakova: вспоминается: У пони длинная челка из нежного шелка. Он возит тележку в такие кpая, Где мама каталась и папа катался, Когда они были такие, как я. Такие, как я.
4 ч. назад •

Подумал о синхронном переводе..
Вот это вот: «У пони длинная челка», – в Германии будет звучать самой, что ни на есть, парикмахерской тавтологией.
Потому как девачьки здесь так прямо и называют свои чёлки: «Пони».
И если ваш компутер переведёт что-нибудь вроде: «Низкорослая лошадка молодой селёдки», - это и будет знаменитая: «чёлка (Мирей) Матьё.», - замеченная где-нибудь в Кёльне.
Всего-то и делов.:)
Tags: лёгкости перевода
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments