Демьян Фаншель (demian123) wrote,
Демьян Фаншель
demian123

Category:

Смешное и смещённое

Как объяснить человеку иноязычному, почему два брата, одинаковых с лица, два слова одного корня - «спешить» и «спешиться» - означают разное?
Пусть не прямо, – криво – два противоположных действия означают.
Родное, близкое, работает как зеркало: видишь левую руку, - шевелишь - чувствуешь: нет, правая..
Но это же зеркало!, оно же не врёт!.
Как объяснить русскоязычному, почему польское «запомнить» означает: «забыть»?
А «запаментать» в близком польском - это не «запамятовать». А вовсе – «запомнить».
Перевёртыши – что в голове, что на языке. Близкие, как инь и янь в одном флаконе
«Вродливой» (красивой) украинке – как сказать, что красивой русской соседке такой комплимент был бы оскорбителен?
Чем ближе, тем страньше.
Думаем одно. Называем другое.
Означаем третье.
Понимаем (правильно, правильно) – четвёртое.
Смешны – не далёкие противоположности, нет. Те – смутно опасны.
Смешны смещения. Смещённое – рядом.
Русскому уху смешон не французский, смешон смещённый украинский. Более даже, чем стоящий в сторонке польский.
Украинскому уху-слуху, в странном центре австровенгерско-польской архитектуры города Льва, смешна близкая русская речь. Братская. Смещённая.
Язык. Подкорка.
Оговорки.
Смех в темноте и наяву.
Странное – не за буграми. Странное – рядом.
Иногда – и страшное.
Tags: литературоневедение, полевая этимология, слово-образование
Subscribe

  • «Камень, ножницы, бумага»

    Слово «харт» (hart) в немецком означает: «твёрдый (-ая)». А вот в одном из краеугольном камней не только романской, но и германской языковой группы,…

  • (no subject)

    Туалетная бумага – инос(т)ранный агент.

  • (no subject)

    И ещё по поводу иноагентов. В словосочетании «русский Ваня» оба слова – иностранного происхождения.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • «Камень, ножницы, бумага»

    Слово «харт» (hart) в немецком означает: «твёрдый (-ая)». А вот в одном из краеугольном камней не только романской, но и германской языковой группы,…

  • (no subject)

    Туалетная бумага – инос(т)ранный агент.

  • (no subject)

    И ещё по поводу иноагентов. В словосочетании «русский Ваня» оба слова – иностранного происхождения.