?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Смешное и смещённое

Как объяснить человеку иноязычному, почему два брата, одинаковых с лица, два слова одного корня - «спешить» и «спешиться» - означают разное?
Пусть не прямо, – криво – два противоположных действия означают.
Родное, близкое, работает как зеркало: видишь левую руку, - шевелишь - чувствуешь: нет, правая..
Но это же зеркало!, оно же не врёт!.
Как объяснить русскоязычному, почему польское «запомнить» означает: «забыть»?
А «запаментать» в близком польском - это не «запамятовать». А вовсе – «запомнить».
Перевёртыши – что в голове, что на языке. Близкие, как инь и янь в одном флаконе
«Вродливой» (красивой) украинке – как сказать, что красивой русской соседке такой комплимент был бы оскорбителен?
Чем ближе, тем страньше.
Думаем одно. Называем другое.
Означаем третье.
Понимаем (правильно, правильно) – четвёртое.
Смешны – не далёкие противоположности, нет. Те – смутно опасны.
Смешны смещения. Смещённое – рядом.
Русскому уху смешон не французский, смешон смещённый украинский. Более даже, чем стоящий в сторонке польский.
Украинскому уху-слуху, в странном центре австровенгерско-польской архитектуры города Льва, смешна близкая русская речь. Братская. Смещённая.
Язык. Подкорка.
Оговорки.
Смех в темноте и наяву.
Странное – не за буграми. Странное – рядом.
Иногда – и страшное.

Comments

( 11 comments — Leave a comment )
konchalov
Mar. 8th, 2013 02:02 pm (UTC)
меня развлекает польское слово "пердолить".))
demian123
Mar. 8th, 2013 02:16 pm (UTC)
Особенно - когда восклицается: "Я пиердолю!":)
konchalov
Mar. 8th, 2013 02:18 pm (UTC)
мне особо нравится в прошедшем "..пердолил"
demian123
Mar. 8th, 2013 02:21 pm (UTC)
http://demian123.livejournal.com/69655.html:)

Edited at 2013-03-08 02:31 pm (UTC)
nkbokov
Mar. 8th, 2013 06:03 pm (UTC)
Говорите, говорите!
demian123
Mar. 8th, 2013 10:52 pm (UTC)
Спасибо, спасибо.:)
livejournal
Mar. 8th, 2013 06:04 pm (UTC)
Смешное и смещённое
Пользователь nkbokov сослался на вашу запись в записи «Смешное и смещённое» в контексте: [...] Postée à l'origine par sur Смешное и смещённое [...]
vigilina
Mar. 9th, 2013 12:07 am (UTC)
Да, а ещё чешские черствы - свежий и пОзор - внимание.

А с украинским вообще страшное дело. Читала как-то книгу про Чернобыль, серьёзную, понятно, но местами рыдала от смеха. Все эти "симьи померлы и загыбших, богато рокив, голова в сивини и позаду два инфаркти"... При всём уважении к народу и языку, а в данном случае ещё и к теме не могу не смеяться.
demian123
Mar. 9th, 2013 12:38 am (UTC)
И во Львове - искренний хохот над русскими оборотами и русской речью.
Сумасшедший дом, не правда ли? Сумасшедшие дома.
При всём уважении.:)
vigilina
Mar. 9th, 2013 12:50 am (UTC)
Ну, где-то хохот (в случае с русским и украинским), от поляков про некоторые слова и выражения русские слышала "что-то деревенское", болгарский просто слегка чудной (со всеми этими "книгата" и "завод за граммафони плочи"), в сербском или куча архаики (на старославянский похоже), или просто перенос значения (сейчас не вспомню точно, но у них "слово", "речь" и "язык" что-то другое означают, чем у нас, хотя из той же области. И с обозначениями времени также. Впрочем, в украинском же година тоже есть:))
demian123
Mar. 9th, 2013 03:15 am (UTC)
Голосом Левитана: "В тяжёлую годину мать городов русских был понуждён говорить по-русски.":).
("Мать" - мужского рода: потому что - Киев).
Час по-украински - "година".
А "время" по-украински - "час".:)

Edited at 2013-03-09 03:47 am (UTC)
( 11 comments — Leave a comment )

Profile

demian123
Демьян Фаншель
www.fanschel.de

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow