Демьян Фаншель (demian123) wrote,
Демьян Фаншель
demian123

Украинизмы, русизмы, шинель, и гендерное «нивроку»

«Нам не дано предугадать..» Никогда бы не предугадал, что обычное балбесное кавер-кощунство в две строчки: «..Пред ним широко / Река неслась себе, нівроку.», - вызовет такие милые ассоциации, лингвистические наблюдения и небольшой разговор.
(Ох, как бы и – не казённый дом и дальнюю дорогу..:):

http://demian123.livejournal.com/684718.html:

Комментарии

napososhok
16 июл, 2013 16:24 (местное)
Одно из любимых слов моей бабушки!

demian123
16 июл, 2013 17:10 (местное)
Сейчас подумал: а ведь точно: больше всего это слово - "по женской линии". Мама, бабушки: "Какой вырос, нивроку!.":)

janna_c
16 июл, 2013 18:39 (местное)
Все слова больше "по женской линии":) Женщины вообще болтушки!)
А слово хорошее. Родное, трогательное.

demian123
16 июл, 2013 22:38 (местное)
О!:)

janna_c
16 июл, 2013 18:53 (местное)
Ай! Вот сначала написала, а потом подумала:)
Есть "мужские слова"! Какая-нибудь тарабарщина типа: наполеононенавистничество или лапидарность.

demian123
16 июл, 2013 22:50 (местное)
"Мужские слова" это всяческие - "рапОрт", "компАс" - низкопоклонческие, коверкающие ударение профессионализмы - и ещё какой-нибудь "пердячий пар", - грубая корявая речь. По мне куда лучше - женские, ласкательные, как на Севере в деревнях: "Охтюшки мне!":) Или, в еврейских семьях юга - обращение бабушек к внуку (внучке, - неважно, независимо от пола): "Мамонька моя.." ("Мамонька моя, персик хочешь?":)

napososhok
16 июл, 2013 20:40 (местное)
Да, именно в этом варианте использования. Долгое время считал, как и многие другие http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1733908&langid=18, что это выражение еврейское, но нет, на самом деле.

demian123
16 июл, 2013 23:08 (местное)
Поэтому и написал, см., "нівроку" - отдельно по-украински.:)
И я тоже думал (вернее, не думал, - ворспринимал): раз бабушки и мама так говорят, значит - идиш. Потом только, в школе, когда украинский начали преподавать, узнал знакомое:
"Я не нездужаю, нівроку,
А щось такеє бачить око,
І серце жде чогось. Болить,
Болить, і плаче, і не спить,
Мов негодована дитина." (Т.Г.Шевченко)
- и т.д.
Мало того, что идиш - немецкий диалект, так ещё и собирал колоски по пути и вокруг. Прообраз эсперанто.:) Полтыщи лет до Катастрофы просуществовал, не хухры-мухры.

napososhok
16 июл, 2013 23:11 (местное)
А как это переводится, из Шевченко?

demian123
17 июл, 2013 02:52 (местное)
Там и в украинском оригинале - несколько неуклюжая первая строчка:
"Я не нездоров, нивроку, (типа: всё в порядке, - Д.Ф.)
А что-то такое видит око,
И сердце ждёт чего-то. Болит.
Болит и плачет, и не спит,
Как некормленное дитя.", - и т.д.
(вообще-то - "чекає", а не - "жде". "Жде", имхо - "східняцький" суржик, русизм. У Т.Г.Шевченко - полно русизмов, какгрится: нивроку - русизмов.. Питерская косточка.:) Кстати, в одном и том же стихотворении у него может быть и: "в Украине", и: "на Украину". Но это - литература и "право автора", и художественный свист. Это нам ничаво. Когда же поэта начинают использовать в политике - вот тогда коэффициент кумедности и возрастает. Так, в перестройку, возле Оперного, во Львове открыли памятник Тарасу Григорьевичу. Странный. Он - на фоне какой-то бронзовой волны (народного гнева? "І потече сторіками кров у синє море."?). Принадлежащей ему везде - на всех обложках "Кобзаря", во всех рамочках на стенах національно-свідомих жилищ, как Есенину трубка - папахой – пренебрегли! Одели будителя национального самосознания - "культурно": в шинель!:) Обладатель идивидуального пластического дара, первый поэт нации, выходец из крепостных, не особо жалующий немцев, жидов, (присваивающих народное «нивроку»), ляхов, а, купно, и - москалей, стоит - в... б/у-шной петербургской шинели.. Из которой, как известно, вышла - именно москальская литература. Повторяю: памятник - знаковый. И - весьма странный. (Хотя, правда, теперь старшего современника Тараса Григорьевича - Николая Васильевича - обе страны числят, каждая - по своему ведомству).:)
Tags: литературоневедение, слово-образование
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Пораженье и победа

    Как ни открещивался Борис Леонидович Пастернак от своего еврейства, а, всё же, вот это: «Но пораженья от победы Ты сам не должен отличать.», – это…

  • (no subject)

    Не знаю, реальная ли личность «преподаватель философии Александр Ван Дорен» – уж больно фамилия похожа на псевдоним-производное от «Фандорин» (в…

  • 23-го февраля. День советской неволи

    Всё было в порядке, слава боксу – демобилизовался я матёрым, калёным сержантом. Ни на один день за два года не забывавшим: ты здесь в плену. Здесь –…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments