Демьян Фаншель (demian123) wrote,
Демьян Фаншель
demian123

Categories:

Маленькие филологические радости и раскопки

О стихотворении Бродского «Письма римскому другу»*:

Тут (вот только сейчас обнаружил) - надо смотреть как набрано слово "цеззарь". («Как там цезарь? Чем он занят? Все интриги?», «...И от цезаря далёко, и от вьюги..»).
А должно быть оно набрано - с маленькой буквы «ц».
Как у Светония в русском переводе: "Жизнеописание 12-ти цезарей".
Где "цезарь" - означает: "правитель". Кстати, с этим словом связано русское "царь". И разные там восточные "кейсар", "сар" и т.д.
Потому что исторический Цезарь - с большой буквы - умер за 60 с чем-то лет до рождения Плиния Старшего – «лирического герооя» (и за 80 до Марциала, якобы «автора». Последнее – не важно) бродского стихотворения.
Поэтому, всё же - с маленькой. Почему-то у многих публикаторов стиха – ошибка: с большой. (Может быть, потому, что на латыни, в отличие от русского, в обоих случаях – с большой?: ««Жизнь двенадцати цезарей» (De vita Caesarum)...».
А в русском – с маленькой.
А что вы хотели? Третий Рим, никак (вот именно, что: «..никак»). Рим-3.
Всё мельчает.
С буквами купно.

....................................................
* Дискуссия произошла – здесь: https://www.facebook.com/zbigniew.dmitroca/posts/10201651293038080).
Tags: литературоневедение
Subscribe

  • «Камень, ножницы, бумага»

    Слово «харт» (hart) в немецком означает: «твёрдый (-ая)». А вот в одном из краеугольном камней не только романской, но и германской языковой группы,…

  • (no subject)

    Туалетная бумага – инос(т)ранный агент.

  • (no subject)

    И ещё по поводу иноагентов. В словосочетании «русский Ваня» оба слова – иностранного происхождения.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments