Дело вот в чём.
То самое заветное слово из трёх букв – знает каждый немецкий школьник.
И смело произносит. И пишет в тетрадке. Ага.
В их детских книжках страшный ветер воет в трубе: «Хуй-й!..».
Волк из сказки о трёх поросятах дует на хижину: «Хуй-й!.. Хуй-й!..».
О типе, пускающем пыль в глаза, о незолоте, которое только блестит, скажут: «Außen hui - innen pfui.» (Ауссэн хуй – иннэн пфуй). «Снаружи – ух!, внутри – фу.».
«Ху» – «ух». Игра в бисер. Перевода.
А. Вот ещё. В китайском заветное «икс-игрек-и-краткое», говорят, означает...
Чего оно только не означает, говорят. Говорят, куда его только не приставляют. Для усиления. И пр.
И хунвейбины, оказались – хуйвэйбины.
И распевают – «хуй» – при обучении иностранца – как гамму.
«Удивительная, нечеловеческая музыка.».
Китайский язык – «тональный». Смысл слова зависит от высоты тона и модуляций.
Высоты тона – слОва из трёх букв..
Знакомое дело.
Дело такое – великомогучему не чуждое. Жаль, публичные заборы отменили, – для усиления тона. Из трёх букв.
Откуда такая конвергенция?
Такое – одинаковое своей эмоциональностью. Энергетической заряженостью!
Родное – исконное.
Откуда омоним – hui на ровном месте – в немыслимо-неродственных языках?
Дайте научный микроскоп. Позовите немецких этимологов, братьев Гримм, сказочников – двух поросят: «Hui.!.».
Или, не надо: «Нам мелкоскоп без надобности: а у нас так – глаз пристрелямши.»
Смотри просто: так уж получилось.
Типа: снаружи – hui. И всё натурально.
Наливай.
А натурально, оно и внутри – натурально.
Два по сто и два пива. Ч. 1-я: Hui снаружи
-
(no subject)
От уроков буги-вуги http://demian123.livejournal.com/462736.html и свинга переходим конкретно к Lindy ( Lindy Hoppers, Lindy Hop). Танцуют все!:)…
-
Танцуем буги-вуги! Пошаговая инструкция:)
Lindy Hop funny instructional video : Groovie Movie (1944) http://www.youtube.com/watch?v=i_ENjos_PpE&feature=related Наилучший пропагандистский…
-
(no subject)
Очепатки: Пилинг ми софтли.
- Post a new comment
- 3 comments
- Post a new comment
- 3 comments